Русско-китайский разговорник для туристов

Китай не только самая густонаселенная стран мира, но и самое посещаемое государство туристами. Это необычная и еще не до конца исследованная страна со своими загадками. Здесь еще остались девственные традиции и легенды. Можно увидеть как небольшие скромные сельские деревушки, так и большие дома в мегаполисах. Это необычная цивилизация, с завораживающей историей и архитектурой. Каждый турист найдет здесь занятия для души и будет очарован этой страной. Прежде, чем посетить её, лучше выучить несколько десятков слов, которые понадобятся для комфортного отдыха.

Русско-китайский разговорник для туристов

Приветствие по-китайски

Чаще всего, чтобы поприветствоваться в Китае используют выражении Ни хао. Но есть много диалектов и вариантов этого слова. Учитывать нужно место и время встречи. Дословный перевод обозначает «Вам хорошо?». «Ни хао» желательно говорить при встрече с людьми, которые старшие по возрасту или выше по рангу. Если на встречу идет группа знакомых людей, то нужно говорить «нимен хао». Если говорить по телефону, то слушателю в качестве приветствия лучше сказать «вей».

  • Здавствуйте! Привет! – Ни хао!
  • Доброе утро! – Зао шангхао!
  • Добрый день! – Хиаву хао!
  • Добрый вечер! – Ванг шаньг хао!
  • Добро пожаловать! – Хуанинь!

Также в Китае принято заботиться о самочувствии своего друга и о том, чтобы он был сыт и ему было комфортно. Из-за этого вместо обычного «ни хао» можно на китайском услышать «вы поели?». Походить эта традиция со времен голодовки, когда все заботились о том, чтобы у людей были хотя бы минимальные наборы продуктов.

Приветствие по-китайски

Приветствоваться со знакомыми людьмо можно и по-другому. Достаточно при встрече просто спросить куда он направляется: «Ты домой?», «Ты на занятия», «Ты на работу?». Молодежь, которая была уже в европеймких странах или знакомится с их культурой и традициями, может использовать в качестве приветствия «хай» или «хеллоу». У близкого человека, с которым давно не виделись, можно спросить «давненько не виделись?» или «ты хоть еще жив». В основном эти фразы используют молодые люди.

Чтобы обратиться к малознакомому китайцу лучше называть его по фамилии, а не по имени или же обратиться к нему по роду занятия. Если назвать на «вы» незнакомого молодого китайца, он может обидится, ведь так здесь обращаются к пожилым людям.

К женщинам обращаются только с уважением, и сверхнее отношение к даме будет осуждено. Человек, который вульгарно относится к китаянке, может получить не только словесный ответ, но и пощечину. Женщина в компании должна иметь такой же статус, как и мужчина.

Прощание по-китайски

  • Пока – Эр.
  • До свидания – Цзайцзиень!
  • Спокойной ночи – Вань ань!
  • До скорой встречи – Хен куаи хаи хуи.
  • Хорошего дня – Жу нию юкиай утиан.
  • Удачно добраться пути – Ай луп хын ан.

Основные фразы на китайском

С ними будет общаться проще:

  • Да – Ши.
  • Нет – Бу ши!
  • Хорошо – Хорошо.
  • Как успехи? – Ни хоа ма?
  • Пожалуйста – Буюньсе!
  • Благодарю – Сесе
  • Приятного аппетита – Маньмаш чши.
  • Какое у тебя имя? – Нии йиао шень ми миньг зи.
  • Мое имя… – Во цзяо.
  • Спасибо за внимание – Сеси нинь де гуаньчьжу.
  • Простите – Дуйбутьси.
  • Вы знаете русский – Ни хуи шо эюй мау?
  • Ничего плохого – Мэйгуаньси.
  • Приятного аппетита! – Маньмань ши!
  • Дорогие друзья – Тсынь ай дэ пхэньёмэнь…
  • Подскажите, который сейчас час! – Тсиньвэнь, сиеньцьзай цзидиень лэ?
  • Где можно приобрести телефонную карту? – Ззаинар кхеи майдао диеньхуа кха?
  • Где берут машину на прокат? – Цзайнарь кхэи цзучьхэ?
  • Я не совсем понял – Во бу миньбай.
  • Вы говорите на английском языке? – Ниу ху шо инюй маа?
  • Я люблю тебя – Во е ай ны.
  • Удачи в дороге! – И луп хин ан!
  • Спасибо, не надо! – Сесе бу яо.
  • Подскажите, где расположен туалет! – Тсынвэнь, цхэсуо цзай налии?

Основные фразы на китайском

Слова, которые также могут понадобиться:

  • Багаж – синли.
  • Это вещи моего личного пользования – Чжэ шы водэ сижэнь синли.
  • Помогите в заполнении – Цын банчжу во тян ися чжэге бяогэ.
  • Дорожная сумка – писян.
  • Сумка – бао.
  • Сувенирная продукция – цзинянь пинь.
  • Налог – гуаншуй.
  • Документ – хучжао.
  • Лекарство – яо.
  • Проверка – чаянчу.
  • Вывоз – дайчу.
  • Завоз – дайжу.
  • Деньги – вайхуи.
  • Пожарная часть – хиао.
  • Врач – йи шенг.
  • Я приболела – во бинлэ.
  • Сегодня – цзиньтян.
  • Завтра – Миньтянь.
  • День назад – Цзотянь.

В гостинице

Заехать в гостиницу и поселиться будет проще, если знать хотя бы минимальный набор словосочетаний, которые могут понадобиться в гостинице.

  • Возьмите наши паспорта. Ми заказывали номер для двоих человек – Вомень юйдынлэ шуаньжэнь фанцзиен. Чжэ шы вомэнь де хучжао.
  • Есть номера в отеле для бронирования? – Еу мэйеу кхунь дэ фанцзиень?
  • Можно забронировать более дешевый номер? – Ёу мэйеу пиенидиар дэ фаньцзиень?
  • Можно соединить меня с постояльцем комнаты номер… – Тсын гэй во цзе … фанцьзиень.
  • Мы отправляемся 5.06 – Вомень ба юэ уа хао цсои.
  • Мы планируем уже сдавать свою комнату – Вомэнь сяюнь тхун фаан.
  • Для меня потребуется номер для одного – Во сюйяо данцзиень.
  • Для меня потребуется номер для двоих – Во сюйяо шуаньженьцзиень.
  • Я хочу снять номер с морским видом для двоих – Во сюйяо иегэ хайцьзин дэ шуаньжэнь фанцзиень.
  • В номере предоставлены для пользования телефон/холодильная камера? – Ханцсиень ли еу диеньхуа/биньсян.
  • В туалете уже нет бумаги. – Уомэн Ханьцзиень мэйеу шоучьжи лэ.
  • Я считаю, что в моей комнате нужно убраться. – Воу дэ фаньцзиен мэйеу дасао.
  • Я хотела бы сменить номер – Воу сянь хуаньгэ фанцзиень.
  • В оплату включен утренний прием пищи? – Сзягэ баоххуо сзаоцьхан мала?
  • В котором часу обычно завтрак? – Цзаоцьхань сзи дилень кхайшие?
  • На какой этаж нужно подняться в номер? – Во дэ фаньцзиень сзай дцзи лоу?
  • Во сколько обойдется? – Дуа шау чиен?
  • Номер с ванной комнатой – Даи у щие ди фаньг джан.
  • Мини-бар сейчас пустой и был таким до того, как я заслился. – Во цзиу фаньцзиень де шихоу миниаба цьзиу ши кынь дэ.
  • Я не разбивал унитаз. – Чхоушьуйматхун ши биежен тапхо дэ.

Основные фразы на китайском

В магазине

Чтобы легче было сделать покупки в магазине и объясниться с продавцом, стоит знать хоть часть этих слов:

  • Для ребенка будет скидка? – Хайцьзы ёу чжэкхоу ма?
  • Для туристов есть распродажи? – Суешин еу чжэкхоу маа?
  • Где приобрести фрукты/овощи? – Нальние нень майдао шуйгуо/шуцьхай?
  • Где приобрести мясную продукцию? – Нелье нэньо маейдао жоуелей?
  • Где найти алкоголь? – Налье нэньо маейдао цзиульей?
  • Где приобрести молокопродукты? – Налье нэньо маейдао найчьжипьхинь?
  • Где найти сладости? – Нали нэньо маидао тханьгуо диенсинь?
  • Где приобрести чай? – Нали нэньо маидао чьхайе?
  • Мне потребуется пакет больших размеров? – Во яо таде дайцьзы.
  • Мне потребуется пакет маленьких размеров? – Во яо сяоде дайцьзы.
  • Позвольте оплатить картой. – Во шуа кьха.
  • Слишком высокая цена! Можно дешевле? – Цхай гуи ле! Лаи пхиеньи дьар.
  • Мы слишком нищие, чтобы позволить себе эту покупку. – Вомень шие цьюн сюэшень, чжэге вомен маии бутьсы.
    Где продают товары для детей? – Нали нень маидао эртьхун чханпхинь.
  • Где продают обувь? – Нали нэньо майдау сецьзы?
  • Где купить одежду для представителей мужского пола? – Нали нэнь майдао нань де ифуу?
  • Где прикупить одежду для дам? – Нали нэнь маидао нюии де ифуу?
  • Где продают хозтовары? – Нали нэнь маидао жиюньпхин?
  • Где найти выход? – Чхукьхоу цзайнарь?
  • Можно это померять? – Воо ба джеге ши исья, хао ма?
  • Мне требуется вещь на 1 размер побольше! – Во яоо таа ихау.
  • Мне требуется вещь на 1 размер поменьше! – Во сюяо сяо идыарь.
  • Во сколько обойдется? – Туа шао тсиен?
  • Можно у вас найти что-то на подобии этого? – Ни еу мэйеу лейсы де дунсы?
  • Благодарю, я пока только просматриваю! – Сесе, во суйбиень кань.
  • Наличка – хьбянь джиа.
  • Безналичка – дьюи хуи фей хянь джии.
  • Чековая оплата – хян джи.
  • Запаковывать – баоа.
  • Продукция – чань пиньи.
  • На чай – муи джие.
  • Молоко – ньюии наи.
  • Чистая вода – шюи.
  • Соль/рафинад – йян/таньг.
  • Батон – мян бао.
  • Сигареты – хянгяг.
  • Мясо барана – яньг рой.
  • Мясо курицы – йий.
  • Дешево – пьян иий.
  • Распродажа – зжей кой.
  • Открыто – каи.
  • Не рабочее время – куан.
  • Персик – тао.
  • Банан – ксианг ждиао.
  • Лимон – ниньг менг.
  • Сладкие изделия – типн диань.
  • Лук – янг конг.
  • Чеснок – да суан.

В магазине и не только может понадобиться название цветов на китайском:

  • Фиолетовый – цзисэ.
  • Голубой – лансэ.
  • Черный – хэйсэ.
  • Светлый – байсэ.
  • Зеленый – люйсэ.
  • Теракотовый – хуньсэ.
  • Желтый – хуань сэ.
  • Оранжевый – чхен хуань сэ.
  • Синий – тхиен ланьсэ.
  • Розовый – фэн хунсэ.

Частица «сэ» обозначает слово «цвет», а первая часть слова – конкретизирует его.

В ресторане

Чтобы заказть понравившееся блюдо или напиток в местном ресторане, узнать цену и расплатиться, лучше знать такие слова:

  • Можете дать мне меню! – Тсинь гэй во цхайпьху
  • Я буду пробовать это блюдо, это… – Во яо джэге… джэге… хэ джэге
  • Острота ощущается?? – Джеге ля бу ле?
  • Безумно вкусно! – Хень хяо яхьи.
  • Предоставьте мне счет за заказ! – маи даань!
  • Можете подать мне ложки/ вилки/ тарелки/ палочки/салфетки – Цсынь, гей воу чшие цсы/чха цсы/пхань цсы/кхуа цсы/цхань цсинь.
  • Обслуживающий персонал – фу ву уань.
  • Можно у вас сесть за свободные столики – нии уои зи уой биау.
  • Можно заказывать? – квиньг йие шэу во де миньгэ линг.
  • Когда изготовлено вино? – инь ниан пуу тао ий.
  • У вас имеется блюдо от шефа? – нинь дие те сье каие.
  • Кофе/чайный напиток – ка феи/чаи.
  • Оливы – гань ланье шу.
  • Бульон – таньг.
  • Салат – ша лау.
  • Готовить на гриле – кау.
  • Сваренный – зху.
  • Прожаренный – као.
  • Я не употребляю мясных блюд – во буй ий рои.
  • Макароны – ман си.
  • Перец нафаршированный – ниянг сань бао.
  • Курица с арахисом – суй миин цси динь.
  • Утка, приготовлена по-пекински – бэй цсинь као я.
  • Пирожки, приготовлены на пару – баоцзы.
  • Пельмени – цзяо цзы.
  • Баклажаны с картошкой и перцем – диисаньсань.
  • Яйцо – цзы дан.
  • Нектар из персика – тхао чьжи.
  • Нектар из винограда – пху цхао чьжи.
  • Нектар из яблок – пхинь гуо.
  • Сок из томатов – фань цсе чьжий.
  • Сок из апельсинов – чхэнь чьжи.
  • Картошка – тхуу дои.
  • Рыба – юй.
  • Очень аппетитно – хень хао чьши.
  • Вино – пу тау йий.
  • Хмельной напиток – пьхи цсиу.

В общественном транспорте

Те, кто будет использовать общественный транспорт для перемещения в Китае, могут понадобиться такие слова и словосочетания:

  • Станция – чюннюджян.
  • Такси – тэкси.
  • Стоянка – посус томниноль.
  • Автобус – ккачьжи.
  • Авто – кочьжань.
  • Можете меня сюда довезти? – Тзинь бау во суньдао чжели (чаще всего применяется, если нужно доехать к месту, указанному на визитке или написанному на листе бумаги).
  • Можете открыть багажник? – Тзинь дакьхаи синьли цхань бау.
  • Здесь нужно повернуть в левую сторону – чжельи ванн цсуо гуай.
  • Здесь нужно повернуть в правую сторону – чжельи ванн еу гуаи.
  • В какую сумму обойдется пользование метро или автобусом – Дитхе/гунчхэ пхяо дуошао тсиень?
  • Где найти остановку, куда приезжают автобусы? – Фуцьзин де гуньцзяочьхэчьжань цсай наар?
  • Где найти самую близкую остановку метро? – фуцьзин де дитьхечьжань цсай наар?
  • Как называется ближайшая станция? – Сяа и чьжань ший шеньме чжань?
  • Сколько станций осталось до… – Дао (…) дуошяо чьжань?
  • Какой автобус может довести к… – Цсюй (…) чьхэн на цхан гуньцзяочхэ?
  • Какую линию метро выбрать, чтобы добраться к… – Цсюй (…) чьхэн цьзихао сиень дитьхе?
  • Пожалуйста, можете довезти меня в аэропорт. – Цсинь дао во цсюй (…) фэй цси чьхан.
  • … в аптечный пункт – цсуй цсинь де яодиенье.
  • … в ближайший парк – цсуй цсинь де гунь юань.
  • … супермаркет – цсуй цсинь де чьхао цси ши чьхан.
  • … торговый центр – цсуй цсинь де гоу у чьжун синь.
  • … пляж – цсуй цсинь де хаибинь.
  • … отель – цсуй цсинь де цзиуидиень.
  • … заведение питания – цсуй цсинь де фаньгуаинь.

Счет по-китайски от 1 до 10

При изучении китайских чисел больших сложностей обычно не возникает, при условии, что учтены некоторые особенности их поэтапного написания и произношения. Нужно учитывать и особенности произношения. С повышенным голосом следует говорить только, когда требуется задать вопрос своему собеседнику. Пониженный тон используется для произношения слова при выдохе.

  • 1 一 – и.
  • 2 二 – эр.
  • 3 三 – сань.
  • 4 四 – сы.
  • 5 五 – у.
  • 6 六 – лиу.
  • 7 七 – тси.
  • 8 八 – ба.
  • 9 九 – цзиу.
  • 10 十 – ши.

Номера с одной и несколькими цифрами имеют свои правила формирования и произношения. Числа, которые имеют 3 и больше числа, произносятся отдельно по каждой цифре.

Чтобы не попасть в неприятную ситуацию, нужно изучить и несколько правил произношения слов, изучить типы тонов и интонаций. Если называется число и предмет, о количестве которого говориться, между ними всегда ставится специальное счетное число. Оно зависит от того, к какой группе товаров относится предмет и их количество.

Счетное число в разговорной китайской речи ставится также и между местоимением и предметом.

Базовые фразы по-китайски – видео